骰寶玩法
-兒時小熊鐵粉JasonKipnis為印第安人開轟-
百家乐赚钱是真的吗
。即時熱搜[臺中醫師娘,孕婦鈣],世界大賽第七戰,九局下半,滿壘兩人出局,滿球數,你站在打擊區。 所有打棒球的小孩都曾夢想過這個場景,而如今 Jason Kipnis 卻陷入兩難。這位克里夫蘭印第安人隊二壘手,在家鄉父老面前敲出首發世界大賽全壘打,還是支三分砲,而對手正是他從小支持的芝加哥小熊隊。 "twist" 在這裡是名詞「轉折」,原本有「扭曲」的意思。這裡的「轉了個彎」講的是他以非小熊隊球員身份擊出全壘打,
運彩 世界盃
時機也跟原本夢想的不一樣。 "twist" 也可以當詞用。"twister" 則是口語上的「龍捲風」。 例句: "Why do you always twist my words?" 「你為什麼老是扭曲我說的話?」 Kipnis 來自芝加哥北邊的 Northbrook,從小就是死忠小熊球迷,
九牛娛樂
最喜歡的球員是 Mark Grace 和 Ryne Sandberg。如今世界大賽舞臺搬到芝加哥,全家人和家鄉死黨們都來到 Wrigley Field 為他加油。 Kipnis 也沒有讓他們失望。七局上的一發全壘打,將原本 4 比 1 的差距拉大到 7 比 1,讓印第安人隊吃下定心丸,最終以 7 比 2 拿下第四戰勝利,
百家樂代操意思
距離世界大賽冠軍只剩一場之遙。 【影片】三分砲 >> 在 Wrigley Field 世界大賽舞臺擊出全壘打,Kipnis 孩提夢想終於實現,他在賽後接受訪問時情緒仍非常高昂: "smile ear-to-ear" 是指「大笑裂到兩邊耳朵」,也就是非常開心的意思,在後面還加上 "inside" 「內心」,表示他的情緒並沒有過於外顯,
炸金花
而是爽在心裡。 【考考你】 "head-to-head" 「頭對頭」、"hand-to-hand" 「手對手」又是什麼意思呢? FOX Sports 的「啾啾肯」Ken Rosenthal 甚至把 Kipnis 和「棒球之神」Babe Ruth 相提並論,因為他和 Ruth 是唯二在 Wrigley Field 世界大賽中擊出三分砲的球員。 現場見證弟弟夢想成真的 Amanda Kipnis,用三個字精準地描述當下感動: "cry" 除了「哭泣」之外,
百家樂餐廳
在體育賽事中也用來指「口號」,例如「加油口號」的英文是 "rally cry"。"goosebump" 字面上是「鵝皮上一粒一粒」的,
贏家比分
雖然跟中文的「雞皮」不太一樣,但指的是同一件事。 更巧的是,
樂透巴哈
Amanda Kipnis 和「小熊公敵」Steve Bartman 還是高中同學,他們兩家甚至相隔不遠。 而如今 Jason Kipnis 可能承接 Bartman 的角色,成為小熊隊球迷的新公敵。原文 http://sports.yahoo.com/…/jason-kipnis-world-series-homer-w… 圖片來源 http://online–news.com/…/cleveland-indians-power-past-chi…/,